< Zabbuli 37 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
De David. No te acalores a causa de los malvados, ni envidies a los que cometen la iniquidad.
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
Porque muy pronto serán cortados, como el heno, y como hierba verde se secarán.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Tú, espera en Yahvé y obra el bien; permanece en la tierra y cultiva la rectitud.
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
Pon tus delicias en Yahvé, y Él te otorgará lo que tu corazón busca.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Entrega a Yahvé tu camino; confíate a Él y déjale obrar.
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
Él hará aparecer tu justicia como el día, y tu causa como la luz meridiana.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
Calla ante Yahvé y espera de Él; no te acalores a causa del que prospera en su camino, del hombre que obra torcidamente.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Depón el rencor y aplaca la ira, no te irrites: pues sería peor;
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
porque los que obran mal serán exterminados, mas los que esperan en Yahvé heredarán la tierra.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
Aguarda un poco, y el impío ya no estará; y si buscas su lugar, no lo hallarás.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
En tanto que los mansos poseerán la tierra, y se deleitarán en abundancia de paz.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
El impío urde males contra el justo, y a su vista rechina los dientes;
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
pero Yahvé se ríe de él, porque está viendo llegar su día.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
Los perversos desenvainan la espada y tienden su arco, para derribar al afligido y al desvalido, y trucidar a los que son rectos.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
Pero la espada se les clavará en su propio corazón, y sus arcos se romperán.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Más vale lo poco del justo que la gran opulencia de los pecadores;
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
porque serán quebrados los brazos de los impíos, en tanto que a los justos los sostiene Yahvé.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
Lleva cuenta Yahvé de los días de los justos, y su herencia será eterna.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
No se verán confundidos en tiempo de calamidad, y en los días de hambre serán saciados.
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
Mas los impíos perecerán; y los enemigos de Yahvé, los altivos ensoberbecidos en su corazón, se desvanecerán como el humo.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
El malvado toma en préstamo y no devuelve, mas el justo es compasivo y da;
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
porque los benditos poseerán la tierra, pero los malditos serán exterminados.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
Yahvé dirige los pasos del hombre, al que le agrada Él le afirma el camino.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
Aunque resbalare, no caerá postrado, porque Yahvé lo sostiene con su mano.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
Joven fui y ahora soy viejo, mas nunca he visto al justo desamparado, ni a sus hijos mendigando el pan.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
En todo tiempo es misericordioso y presta, y su estirpe es bendecida.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Huye tu del mal y haz el bien, y habitarás por siempre.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
Pues Yahvé ama la justicia, y no abandona a sus santos; los impíos serán exterminados, y su descendencia perecerá.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
Los justos poseerán la tierra, y habitarán en ella para siempre.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
La boca del justo profiere sabiduría, y su lengua habla con rectitud.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
La Ley de su Dios está en su corazón, y sus pasos no vacilan.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
El impío anda en acecho del justo, y busca cómo quitarle la vida;
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
pero Yahvé no lo deja en sus manos, ni permite que le condenen cuando es juzgado.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Cuenta con Yahvé y sigue su camino; Él te conducirá a la herencia de la tierra; asistirás gozoso al exterminio de los perversos.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
Vi al impío sumamente empinado y expandiéndose, como un cedro del Líbano;
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
pasé de nuevo, y ya no estaba; lo busqué, y no fue encontrado.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Observa al hombre íntegro y mira al que es recto, porque el hombre pacífico tendrá porvenir,
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
en tanto que los rebeldes todos perecerán, y la posteridad de los impíos será extirpada.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
De Yahvé viene la salvación de los justos; Él es su fortaleza en los días aciagos.
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
Yahvé les da ayuda y libertad; los saca de las manos de los impíos y los salva, porque a Él se acogieron.

< Zabbuli 37 >