< Zabbuli 37 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
Pesem Davidova. Ne razsrdi se zaradi hudobnih, ne zavidaj njih, ki delajo krivico.
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
Ker hitro se pokosé kakor seno, in kakor nežne trave zelenje odpadejo.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Zaupaj v Gospoda in delaj dobro; prebivaj v deželi in v poštenosti se pasi.
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
In razveseljuj se v Gospodu, ki ti bode dal srca tvojega prošnje.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Izróči Gospodu svojo pot in zaupaj vanj; on bode že storil.
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
Kakor luč bode pokazal pravičnost tvojo, in pravico tvojo kakor poldan.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
Zanašaj se na Gospoda in čakaj ga neprestano: ne razsrdi se zaradi njega, ki ima srečo na poti svoji; zaradi moža, ki doprinaša, kar misli.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Odjenjaj od jeze, in pústí togoto, ne razsrdi se, da bi le hudo storil.
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
Ker hudobniki se bodejo iztrebili: čakajoči pa Gospoda dedovali bodejo sami deželo.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
In še malo, in celo ne bode krivičnega: ko bodeš ogledoval mesto njegovo, ne bode ga.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
Krotki pa bodejo dedovali deželo, in radovali se bodejo v obilosti mirú.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
Ko misli krivični zoper pravičnega, in škriplje sè zobmí svojimi proti njemu,
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
Smeje se mu Gospod, ker vidi, da prihaja dan njegov.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
Meč naj so potegnili krivični in lok svoj napéli, da poderó ubozega in siromaka, da pobijejo poštene na potu:
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
Meč njihov predere njih srce, in zdrobé se njihovi loki.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Dobro je vsakemu pravičnemu malo, bolje nego obilost mnogim krivičnim.
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
Ker roke krivičnih se zdrobé, pravične pa podpira Gospod.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
Gospod pozna čase poštenih, tako da bode posest njihova vekomaj.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
Osramoté se ne o hudem času; temuč nasitijo se o lakoti času,
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
Ko krivični poginejo in sovražniki Gospoda kakor kar je drazega v jagnjetih, kakor to mine v dim, minejo oni.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
Na pósodo jemlje krivični, a vrniti ne more; pravični pa je milosten in daruje:
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
Ker blagoslovljeni po njem podedovajo deželo, prokleti pa po njem pogubé se.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
Gospod stavi stopinje možu, katerega poti se raduje.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
Ko pada, ne zvrne se; ker Gospod podpira roko njegovo.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
Otrok sem bil, postaral sem se tudi, ali videl nisem pravičnege zapuščenega tako, da bi kruha iskalo seme njegovo.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
Ves dan deli milost in posoja, in v blagoslovu je seme njegovo.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Odstopi od hudega, in delaj dobro; tako prebivaj vekomaj.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
Ker Gospod ljubi pravico, in ne zapusti njih, katerim je dobrovoljen; na veke se ohrani, seme pa krivičnih se iztrebi.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
Pravični bodo podedovali deželo, in prebivali bodo večno v njej.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
Pravičnega usta premišljajo modrost, in jezik njegov govori pravico.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
V srci njegovem je postava njegovega Boga, noga njegova ne omahuje na hojah svojih.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
Krivični pa zalezuje pravičnega in želi ga umoriti.
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
Gospod ga ne zapusti v roki njegovi, ne dovoli, da se obsodi, ko se sodi.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Pazi na Gospoda in drži se poti njegove: tedaj te povzdigne, da bodeš podedoval deželo, videl krivičnih pogubo.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
Videl sem krivičnega, ko je pognal z veliko močjo, in se razvijal kakor domače drevo zeleneče.
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
Potem je minil, in glej, ni ga bilo več: ker iskal sem ga, a našel se ni.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Opazuj poštenega, in glej pravičnega, konec tega moža je mir.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
Grešniki pa se pogubljajo vsi vkup; konec krivičnih se iztrebi.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
Ker blaginja njih je od Gospoda, moč njih o času stiske.
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
In pomaga jim Gospod ter otima jih; otima jih krivičnih ter jih ohranja, ker pribegajo k njemu.

< Zabbuli 37 >