< Zabbuli 37 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.

< Zabbuli 37 >