< Zabbuli 37 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
Psalmus David. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum eius, et non invenies.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in aeternum erit.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiae impiorum interibunt.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.

< Zabbuli 37 >