< Zabbuli 37 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
ダビデのうた 惡をなすものの故をもて心をなやめ 不義をおこなふ者にむかひて嫉をおこすなかれ
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
かれらはやがて草のごとくかりとられ青菜のごとく打萎るべければなり
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
なんぢの途をヱホバにゆだねよ 彼によりたのまば之をなしとげ
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
光のごとくなんぢの義をあきらかにし午日のごとくなんぢの訟をあきらかにしたまはん
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを埃望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
そは惡をおこなふものは断滅され ヱホバを埃望むものは國をつぐべければなり
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
あしきものは釧をぬき弓をはりて苦しむものと貧しきものとをたふし行びなほきものを殺さんとせり
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
そは惡きものの臂はをらるれどヱホバは義きものを扶持たまへばなり
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
ヱホバは完全もののもろもろの日をしりたまふ かれらの嗣業はかぎりなく久しからん
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
あしき者はものかりて償はず 義きものは恵ありて施しあたふ
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は断滅さるべし
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへぱなり
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
ただしきものは終日めぐみありて貸あたふ その裔はさいはひなり
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
ヱホバは公平をこのみ その聖徒をすてたまはざればなり かれらは永遠にまもりたすけらるれど惡きもののすゑは断滅さるべし
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
ヱホバを俟望みてその途をまもれ さらば汝をあげて國をつがせたまはん なんぢ惡者のたちほろぼさるる時にこれをみん
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
罪ををかすものらは共にほろぼされ惡きものの後はかならず断るべければなり
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり

< Zabbuli 37 >