< Zabbuli 37 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
ダビデの歌 悪をなす者のゆえに、心を悩ますな。不義を行う者のゆえに、ねたみを起すな。
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
彼らはやがて草のように衰え、青菜のようにしおれるからである。
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
主に信頼して善を行え。そうすればあなたはこの国に住んで、安きを得る。
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
主によって喜びをなせ。主はあなたの心の願いをかなえられる。
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
あなたの道を主にゆだねよ。主に信頼せよ、主はそれをなしとげ、
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
あなたの義を光のように明らかにし、あなたの正しいことを真昼のように明らかにされる。
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
主の前にもだし、耐え忍びて主を待ち望め。おのが道を歩んで栄える者のゆえに、悪いはかりごとを遂げる人のゆえに、心を悩ますな。
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
怒りをやめ、憤りを捨てよ。心を悩ますな、これはただ悪を行うに至るのみだ。
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
悪を行う者は断ち滅ぼされ、主を待ち望む者は国を継ぐからである。
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
悪しき者はただしばらくで、うせ去る。あなたは彼の所をつぶさに尋ねても彼はいない。
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
しかし柔和な者は国を継ぎ、豊かな繁栄をたのしむことができる。
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
悪しき者は正しい者にむかってはかりごとをめぐらし、これにむかって歯がみする。
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
しかし主は悪しき者を笑われる、彼の日の来るのを見られるからである。
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
悪しき者はつるぎを抜き、弓を張って、貧しい者と乏しい者とを倒し、直く歩む者を殺そうとする。
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
しかしそのつるぎはおのが胸を刺し、その弓は折られる。
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
正しい人の持ち物の少ないのは、多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
悪しき者の腕は折られるが、主は正しい者を助けささえられるからである。
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
主は全き者のもろもろの日を知られる。彼らの嗣業はとこしえに続く。
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
彼らは災の時にも恥をこうむらず、ききんの日にも飽き足りる。
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
しかし、悪しき者は滅び、主の敵は牧場の栄えの枯れるように消え、煙のように消えうせる。
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
悪しき者は物を借りて返すことをしない。しかし正しい人は寛大で、施し与える。
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
主に祝福された者は国を継ぎ、主にのろわれた者は断ち滅ぼされる。
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
人の歩みは主によって定められる。主はその行く道を喜ばれる。
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
たといその人が倒れても、全く打ち伏せられることはない、主がその手を助けささえられるからである。
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
わたしは、むかし年若かった時も、年老いた今も、正しい人が捨てられ、あるいはその子孫が食物を請いあるくのを見たことがない。
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
正しい人は常に寛大で、物を貸し与え、その子孫は祝福を得る。
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
悪をさけて、善を行え。そうすれば、あなたはとこしえに住むことができる。
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
主は公義を愛し、その聖徒を見捨てられないからである。正しい者はとこしえに助け守られる。しかし、悪しき者の子孫は断ち滅ぼされる。
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
正しい者は国を継ぎ、とこしえにその中に住むことができる。
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
正しい者の口は知恵を語り、その舌は公義を述べる。
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
その心には神のおきてがあり、その歩みはすべることがない。
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
悪しき者は正しい人をうかがい、これを殺そうとはかる。
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
主は正しい人を悪しき者の手にゆだねられない、またさばかれる時、これを罪に定められることはない。
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
主を待ち望め、その道を守れ。そうすれば、主はあなたを上げて、国を継がせられる。あなたは悪しき者の断ち滅ぼされるのを見るであろう。
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
わたしは悪しき者が勝ち誇って、レバノンの香柏のようにそびえたつのを見た。
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
しかし、わたしが通り過ぎると、見よ、彼はいなかった。わたしは彼を尋ねたけれども見つからなかった。
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
全き人に目をそそぎ、直き人を見よ。おだやかな人には子孫がある。
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
しかし罪を犯す者どもは共に滅ぼされ、悪しき者の子孫は断たれる。
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
正しい人の救は主から出る。主は彼らの悩みの時の避け所である。
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
主は彼らを助け、彼らを解き放ち、彼らを悪しき者どもから解き放って救われる。彼らは主に寄り頼むからである。