< Zabbuli 37 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.