< Zabbuli 37 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
De David. Ne cherche pas à imiter les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Espère au Seigneur et fais le bien; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Révèle au Seigneur ta voie; espère en lui, et il agira.
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
Il manifestera ta justice comme une lumière, et ton jugement comme le midi.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
Soumets-toi au Seigneur, et prie-le; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Calme ta colère, laisse tomber ton courroux; ne cherche pas à devenir méchant;
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
Car les méchants seront exterminés; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus; tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras point.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
Et le Seigneur se rira de lui; car il voit que son jour approche.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
Les pécheurs ont tiré l'épée; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé!
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs;
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
Car les bras des pécheurs seront broyés, et le Seigneur affermit les justes.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
Le Seigneur connaît les voies des innocents, et leur héritage sera éternel.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu'ils s'évanouissent comme une fumée qui se disperse.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas; le juste a compassion, et il donne.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage; ceux qui le maudissent seront exterminés.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
S'il tombe, il ne se brisera point; car le Seigneur le soutient de sa main.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
J'ai été jeune et je suis devenu vieux, et je n'ai point vu le juste délaissé, ni ses enfants demander leur pain.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
Il est compatissant, et chaque jour il prête, et sa race sera bénie.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
Car le Seigneur aime la justice, et il n'abandonnera jamais ses saints; il les prendra sous garde éternellement; les innocents seront vengés, et la race des impies sera détruite.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
Le pécheur épie le juste; il cherche à le faire périr.
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé par le pécheur.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Attends le Seigneur et garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu hérites de la terre; et lorsque les pécheurs auront péri, tu verras!
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
J'ai vu l'impie fier, exalté et élevé comme les cèdres du Liban:
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
J'ai passé et voilà qu'il n'était plus; et je l'ai cherché, et sa place n'a point été retrouvée.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Garde l'innocence, aie en vue la droiture; car il a une attente l'homme pacifique.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
Mais les pervers seront exterminés tous à la fois; le résidu des impies sera exerminé.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
Le salut des justes vient du Seigneur; il est leur appui au temps de l'affliction,
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
Et le Seigneur les soutiendra, et il les délivrera, et il les ravira aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.

< Zabbuli 37 >