< Zabbuli 37 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
Of David. Be not kindled to wrath at the wicked, nor envious of those who work wrong;
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
for, like grass, they will speedily wither, and fade like the green of young grass.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Trust in the Lord, and do good; remain in the land, and deal faithfully:
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
then the Lord will be your delight, he will grant you your heart’s petitions.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act,
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
making clear as the light your right, and your just cause clear as the noon-day.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
In silence and patience wait on the Lord. Be not kindled to anger at those who prosper. At those who execute evil devices.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Desist from anger, abandon wrath: be not kindled to anger it leads but to evil:
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
for evildoers will be cut off, but the land will be theirs, who wait on the Lord.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
Yet but a little, and the wicked vanish: look at their place: they are there no more.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
But the humble will have the land, and the rapture of peace in abundance.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
The wicked plots against the righteous, snarls like a wild animal;
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
the Lord laughs, for he sees that his day is coming.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
The wicked have drawn the sword, and bent the bow, to fell the poor, to slay those who walk uprightly;
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
but their sword will pierce their own heart, and their bows will be broken in pieces.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
For the arms of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
The Lord watches over the days of the blameless, their heritage will continue forever.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
They will not be shamed in the evil time, in the days of famine they will be satisfied.
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
Because the wicked will perish: but the foes of the Lord, like a brand in the oven, will vanish, like smoke they will vanish.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
The wicked must borrow and cannot pay back, but the righteous is lavish and gives.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
For those blest by the Lord inherit the land, while those whom he curses will be cut off.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
The Lord supports the steps of those with whom he is pleased.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
Though they fall, they will not be cast headlong, for the Lord holds their hands.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
Never, from youth to age, have I seen the righteous forsaken, or their children begging bread.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
They are ever lavishly lending, and their children are fountains of blessing.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Turn away from evil and do good and you will live in the land forever.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
For the Lord loves justice, he does not forsake his friends. The unrighteous will be destroyed forever, and the seed of the wicked will be cut off.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
But the land will belong to the righteous, they will live upon it forever,
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
The mouth of the righteous murmurs wisdom, and words of justice are on their tongues.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
The law of their God is in their heart, their steps are never unsteady.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
But the Lord leaves them not in their hand: at their trial they will not be held guilty.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Wait on the Lord, and observe his way: he will lift you to honor the land will be yours, you will feast your eyes on the doom of the wicked.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
I have seen the wicked exultant, lifting themselves like a cedar of Lebanon.
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
But the moment I passed, they vanished! I sought for them, but they could not be found.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Preserve your honor and practise uprightness, for such a person fares well in the end.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
But transgressors will perish together. Cut off are the wicked forever.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
The righteous are saved by the Lord, who in time of distress is their refuge:
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
the Lord helps and rescue them, from the wicked he rescues and saves them, because they take refuge in him.

< Zabbuli 37 >