< Zabbuli 37 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.

< Zabbuli 37 >