< Zabbuli 36 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Nnina obubaka mu mutima gwange obukwata ku bwonoonyi bw’omukozi w’ebibi. N’okutya tatya Katonda.
For the leader. Of the servant of the Lord, of David. Sin whispers within the heart of the wicked, who have no dread of God before their eyes.
2 Ye nga bw’alaba yeewaanawaana n’atasobola kutegeera oba okukyawa ekibi kye.
It flatters them in their eyes that their sin will not be found out.
3 Ebigambo ebiva mu kamwa ke biba bibi era nga bya bulimba; takyalina magezi era takyakola birungi.
First, their speech becomes wicked and false, they give up acting wisely and well.
4 Ne ku kitanda kye afumiitiriza ebibi by’anaakola; amalirira okutambuliranga mu kkubo ekyamu, era ebitali bituufu tabyewala.
Then they plot deliberate wrong, take their stand on the wicked way, without the least shrinking from evil.
5 Okwagala kwo, Ayi Mukama, kutuuka ne ku ggulu; obwesigwa bwo butuuka ku bire.
Your love, O Lord, touches the heavens, your faithfulness reaches the clouds.
6 Obutuukirivu bwo bugulumivu ng’agasozi aganene, n’obwenkanya bwo buwanvu nnyo ng’ennyanja ennene ennyo. Ayi Mukama, olabirira abantu n’ebisolo.
Your justice is like the great mountains, your judgments are like the broad sea. Lord, you save people and animals.
7 Okwagala kwo okutaggwaawo nga tekugeraageranyizika. Ab’ebitiibwa n’abatali ba bitiibwa baddukira mu biwaawaatiro byo.
How precious your love, O God! All may seek shelter in the shadow of your wings.
8 Balya ku bingi eby’omu nnyumba yo ne bakkuta; obawa ebyokunywa by’omugga gwo ogwesiimisa.
They feast on the fat of your house, they drink of your brook of delights.
9 Kubanga gw’olina ensulo ey’obulamu, era gw’otwakiza omusana.
For with you is the fountain of life, in the light that is yours we see light.
10 Yongeranga okwagala abo abakutegeera, era n’obutuukirivu bwo eri abo abalina emitima emirongoofu.
O continue your grace to the faithful, your love to the upright in heart.
11 Ab’amalala baleme okunninnyirira, wadde ababi okunsindiikiriza.
Let no arrogant foot tread upon me, no wicked hand drive me to exile.
12 Laba, ababi nga bwe bagudde! Basuuliddwa wansi era tebasobola na ku golokokawo.
There the workers of wrong lie prostrate, thrust down to rise up no more.