< Zabbuli 36 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Nnina obubaka mu mutima gwange obukwata ku bwonoonyi bw’omukozi w’ebibi. N’okutya tatya Katonda.
上主的僕人達味作,交與樂官。 惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬愛天主的誠意。
2 Ye nga bw’alaba yeewaanawaana n’atasobola kutegeera oba okukyawa ekibi kye.
他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
3 Ebigambo ebiva mu kamwa ke biba bibi era nga bya bulimba; takyalina magezi era takyakola birungi.
他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。
4 Ne ku kitanda kye afumiitiriza ebibi by’anaakola; amalirira okutambuliranga mu kkubo ekyamu, era ebitali bituufu tabyewala.
他在床上籌畫作惡,立於邪道,不怕罪過。
5 Okwagala kwo, Ayi Mukama, kutuuka ne ku ggulu; obwesigwa bwo butuuka ku bire.
上主,你的慈愛高達青天,你的忠義上徹雲間。
6 Obutuukirivu bwo bugulumivu ng’agasozi aganene, n’obwenkanya bwo buwanvu nnyo ng’ennyanja ennene ennyo. Ayi Mukama, olabirira abantu n’ebisolo.
你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
7 Okwagala kwo okutaggwaawo nga tekugeraageranyizika. Ab’ebitiibwa n’abatali ba bitiibwa baddukira mu biwaawaatiro byo.
天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
8 Balya ku bingi eby’omu nnyumba yo ne bakkuta; obawa ebyokunywa by’omugga gwo ogwesiimisa.
他們不但飽嘗你宮殿中的盛筵,你還賜他們暢飲你人怡人的溪川。
9 Kubanga gw’olina ensulo ey’obulamu, era gw’otwakiza omusana.
因為在你那裏有生命的泉源,藉的光明才能把光明看見。
10 Yongeranga okwagala abo abakutegeera, era n’obutuukirivu bwo eri abo abalina emitima emirongoofu.
求你為恭你的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
11 Ab’amalala baleme okunninnyirira, wadde ababi okunsindiikiriza.
求你不要高傲人的腳踐踏我,求你不要讓罪惡人的手騷擾我。
12 Laba, ababi nga bwe bagudde! Basuuliddwa wansi era tebasobola na ku golokokawo.
請看! 作惡的人己經一敗塗地,他們既已傾倒,無法重新興起。

< Zabbuli 36 >