< Zabbuli 34 >
1 Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg. Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
2 Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
3 Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
4 Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
5 Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
6 Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
7 Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
8 Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
9 Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
21 Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld.
22 Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.
Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom.