< Zabbuli 34 >

1 Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
2 Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
3 Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
4 Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
5 Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
6 Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
7 Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
8 Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
9 Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
21 Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
22 Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.
Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.

< Zabbuli 34 >