< Zabbuli 34 >
1 Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
Blagosiljam Gospoda u svako doba, hvala je njegova svagda u ustima mojima.
2 Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
Gospodom se hvali duša moja; neka èuju koji stradaju, pa neka se raduju.
3 Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
Velièajte Gospoda sa mnom, uzvišujmo ime njegovo zajedno.
4 Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
Tražih Gospoda, i èu me, i svijeh nevolja mojih oprosti me.
5 Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
Koji u njega gledaju prosvjetljuju se, i lica se njihova neæe postidjeti.
6 Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
Ovaj stradalac zavika, i Gospod ga èu, i oprosti ga svijeh nevolja njegovijeh.
7 Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
Anðeli Gospodnji stanom stoje oko onijeh koji se njega boje, i izbavljaju ih.
8 Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Ispitajte i vidite kako je dobar Gospod; blago èovjeku koji se uzda u nj.
9 Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
Bojte se Gospoda, sveti njegovi; jer koji se njega boje, njima nema oskudice.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
Lavovi su ubogi i gladni, a koji traže Gospoda, ne premièe im se nijednoga dobra.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
Hodite, djeco, poslušajte me; nauèiæu vas strahu Gospodnjemu.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
Koji èovjek želi života, ljubi dane da bi vidio dobro?
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
Ustavljaj jezik svoj oda zla, i usta svoja od prijevarne rijeèi.
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
Kloni se oda zla, i èini dobro, traži mira i idi za njim.
15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
Oèi su Gospodnje obraæene na pravednike, i uši njegove na jauk njihov.
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
Ali je strašno lice Gospodnje za one koji èine zlo, da bi istrijebio na zemlji spomen njihov.
17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
Vièu pravedni, i Gospod ih èuje, i izbavlja ih od svijeh nevolja njihovijeh.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
Gospod je blizu onijeh koji su skrušena srca, i pomaže onima koji su smjerna duha.
19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
Mnogo nevolje ima pravednik, ali ga od svijeh izbavlja Gospod.
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
Èuva Gospod sve kosti njegove, nijedna se od njih neæe slomiti.
21 Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
Bezbožnika ubiæe zlo, i koji nenavide pravednika prevariæe se.
22 Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.
Gospod iskupljuje dušu sluga svojih, i koji se god u njega uzdaju, neæe se prevariti.