< Zabbuli 34 >
1 Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
2 Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
3 Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
4 Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
5 Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
6 Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
Сей нищий воззвал, - и Господь услышал и спас его от всех бед его.
7 Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
8 Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
9 Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
Очи Господни обращены на праведников, и уши Его - к воплю их.
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
Взывают праведные, и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
21 Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
22 Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.
Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.