< Zabbuli 34 >

1 Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
De David: lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélek, et que, chassé par lui, il s’en alla. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
3 Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
4 Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
J’ai cherché Yahweh, et il m’a exaucé, et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
Ce pauvre a crié, et Yahweh l’a entendu, et il l’a sauvé de toutes ses angoisses.
7 Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
8 Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l’homme qui met en lui son refuge!
9 Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n’y a pas d’indigence pour ceux qui le craignent.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d’aucun bien.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
Quel est l’homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la. AIN.
15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l’esprit est abattu.
19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
Il garde tous ses os, aucun d’eux ne sera brisé.
21 Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
22 Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.
Yahweh délivre l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.

< Zabbuli 34 >