< Zabbuli 34 >
1 Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.
2 Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.
3 Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together.
4 Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.
5 Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,
6 Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.
7 Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.
8 Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.
9 Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good?
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it.
15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite.
19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
21 Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.
22 Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.
The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.