< Zabbuli 34 >
1 Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on ALEF Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima!
2 Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
BET Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju!
3 Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
GIMEL Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno!
4 Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
DALETTražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga.
5 Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
HE U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša.
6 Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
ZAJIN Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba.
7 Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
HET Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi.
8 Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
TET Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe!
9 Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
JOD Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
KAF Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
LAMED Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
MEM O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra?
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
NUN Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih!
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
SAMEK Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi!
15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
PE Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove.
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
AJIN Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji.
17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
SADE Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
KOF Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava.
19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
REŠ Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja.
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
ŠIN On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti.
21 Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
TAU Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika.
22 Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.
Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe.