< Zabbuli 33 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.