< Zabbuli 33 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.