< Zabbuli 33 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Veselite se pravednici pred Gospodom; pravednima dolikuje slaviti.
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Slavite Gospoda guslama, udarajte mu u psaltir od deset žica.
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
Pjevajte mu pjesmu novu, složno udarajte podvikujuæi;
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
Jer je prava rijeè Gospodnja, i svako djelo njegovo istinito.
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
On ljubi pravdu i sud, dobrote je Gospodnje puna zemlja.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Rijeèju Gospodnjom nebesa se stvoriše, i duhom usta njegovijeh sva vojska njihova.
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Kao u gomilu sabra vodu morsku, i propasti metnu u spreme.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Nek se boji Gospoda sva zemlja, i neka strepi pred njim sve što živi po vasiljenoj;
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
Jer on reèe, i postade; on zapovjedi, i pokaza se.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
Gospod razbija namjere neznabošcima, uništava pomisli narodima.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
Namjera je Gospodnja tvrda dovijeka, misli srca njegova od koljena na koljeno.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Blago narodu, kojemu je Bog Gospod, plemenu, koje je on izabrao sebi za naslijeðe.
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
S neba gleda Gospod, vidi sve sinove ljudske;
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
S prijestola, na kome sjedi, pogleda na sve koji žive na zemlji.
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
On je stvorio sva srca njihova, on i zna sva djela njihova.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
Neæe pomoæi caru velika (sila) neæe zaštititi jakoga velika snaga;
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
Nije u konju uzdanje da æe pomoæi; ako mu je i velika snaga, neæe izbaviti.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Gle, oko je Gospodnje na onima koji ga se boje, i na onima koji èekaju milost njegovu.
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
On æe dušu njihovu izbaviti od smrti, i prehraniti ih u gladne godine.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
Duša se naša uzda u Gospoda; on je pomoæ naša i štit naš.
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
O njemu se veseli srce naše; jer se u sveto ime njegovo uzdamo.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Da bude milost tvoja, Gospode, na nama, kao što se uzdamo u tebe.