< Zabbuli 33 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
ибо слово Господне право и все дела Его верны.
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его - в род и род.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Блажен народ, у которого Господь есть Бог, племя, которое Он избрал в наследие Себе.
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
Душа наша уповает на Господа: Он - помощь наша и защита наша;
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.