< Zabbuli 33 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!