< Zabbuli 33 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
psalmus David exultate iusti in Domino rectos decet laudatio
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
confitemini Domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite illi
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
cantate ei canticum novum bene psallite in vociferatione
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
diligit misericordiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
verbo Domini caeli firmati sunt et spiritu oris eius omnis virtus eorum
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
quoniam ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
Dominus dissipat consilia gentium reprobat autem cogitationes populorum et reprobat consilia principum
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
beata gens cuius est Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios hominum
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
de praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
qui finxit singillatim corda eorum qui intellegit omnia opera illorum
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
non salvatur rex per multam virtutem et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
fallax equus ad salutem in abundantia autem virtutis suae non salvabitur
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
ecce oculi Domini super metuentes eum qui sperant super misericordia eius
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
anima nostra sustinet Dominum quoniam adiutor et protector noster est
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
quia in eo laetabitur cor nostrum et in nomine sancto eius speravimus
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
fiat misericordia tua Domine super nos quemadmodum speravimus in te

< Zabbuli 33 >