< Zabbuli 33 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
ただしき者よヱホバによりてよろこべ 讃美はなほきものに適はしきなり
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
琴をもてヱホバに感謝せよ 十絃のことをもてヱホバをほめうたへ
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
あたらしき歌をヱホバにむかひてうたひ歓喜の聲をあげてたくみに琴をかきならせ
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
ヱホバのことばは直く そのすべて行ひたまふところ眞實なればなり
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
ヱホバは義と公平とをこのみたまふ その仁慈はあまねく地にみつ
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
もろもろの天はヱホバのみことばによりて成り てんの萬軍はヱホバの口の氣によりてつくられたり
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
ヱホバはうみの水をあつめてうづだかくし深淵を庫にをさめたまふ
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
全地はヱホバをおそれ世にすめるもろもろの人はヱホバをおぢかしこむべし
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
そはヱホバ言たまへば成り おほせたまへば立るがゆゑなり
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
ヱホバはもろもろの國のはかりごとを虚くし もろもろの民のおもひを徒労にしたまふ
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
ヱホバの謀略はとこしへに立ち そのみこころのおもひは世々にたつ
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
ヱホバをおのが神とするはさいはひなり ヱホバ嗣業にせんとて撰びたまへるその民はさいはひなり
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
ヱホバ天よりうかがひてすべての人の子を見
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
その在すところより地にすむもろもろの人をみたまふ
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
ヱホバはすべてかれらの心をつくり その作ところをことごとく鑒みたまふ
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
王者いくさびと多をもて救をえず勇士ちから大なるをもて助をえざるなり
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
馬はすくひに益なく その大なるちからも人をたすくることなからん
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
視よヱホバの目はヱホバをおそるるもの並その憐憫をのぞむもののうへにあり
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
此はかれらのたましひを死よりすくひ饑饉たるときにも世にながらへしめんがためなり
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
われらのたましひはヱホバを侯望めり ヱホバはわれらの援われらの盾なり
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
われらはきよき名にりたのめり 斯てぞわれらの心はヱホバにありてよろこばん
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
ヱホバよわれら汝をまちのぞめり これに循ひて憐憫をわれらのうへに垂たまへ

< Zabbuli 33 >