< Zabbuli 33 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.