< Zabbuli 33 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Újjongjatok, igazak, az Örökkévalóban, az egyenesekhez illik a dicsérő dal.
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Hálalkodjatok az Örökkévalónak hárfával, tízhúrú lanton zengjetek neki;
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
énekeljetek neki új éneket, szépen hárfázzatok riadással!
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
Mert egyenes az Örökkévaló igéje, s minden tette hűséggel való.
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Szeret igazságot és jogot, az Örökkévaló szeretetével tele a föld.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Az Örökkévaló igéje által készűltek az egek és szája lehellete által egész seregük.
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Összegyűjti mint gátba a tenger vizeit, tárházakba teczi a hullámokat.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Féljenek az Örökkévalótól mind a földön levők, tőle rettegjenek mind a világ lakói.
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
Mert ő mondta és lett, parancsolta s előállt.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
Az Örökkévaló megbontotta a nemzetek tanácsát, meghiúsította a népek gondolatait.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
Az Örökkévaló tanácsa örökkön fennáll, szíve gondolatai nemzedékre meg nemzedékre.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Boldog a nemzet, melynek az Örökkévaló az Istene, a nép, melyet birtoknl választett magának.
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
Égből tekintett le az Örökkévaló, látta mind az ember fiait;
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
székének helyéből nézett a föld minden lakóira
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
ő, ki egyetemben alkotja szívöket, a kí figyel mind a tetteikre.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
Nem győztes a király hadnak sokaságával, hős nem menekszik erőnek sokaságával;
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
hazug a ló győzelemre, erejének nagyságával meg nem ment.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Íme az Örökkévaló szeme tisztelői felé fordul, azokra, kik várakoznak szeretetére,
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
hogy haláltól megmentse lelköket, és életben. tartsa őket éhinségben.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
Lelkünk reménykedett az Örökkévalóban – segítségünk és paizsunk ö;
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
mert ő benne örül szívünk, mert szent nevében bízunk.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Legyen szereteted, Örökkévaló, mi rajtunk, a hogy várakoztunk reád!