< Zabbuli 33 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה׃
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו לו׃
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
שירו לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה׃
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
כי ישר דבר יהוה וכל מעשהו באמונה׃
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ׃
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל צבאם׃
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
ייראו מיהוה כל הארץ ממנו יגורו כל ישבי תבל׃
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
כי הוא אמר ויהי הוא צוה ויעמד׃
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
יהוה הפיר עצת גוים הניא מחשבות עמים׃
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר׃
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
אשרי הגוי אשר יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו׃
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
משמים הביט יהוה ראה את כל בני האדם׃
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
ממכון שבתו השגיח אל כל ישבי הארץ׃
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
היצר יחד לבם המבין אל כל מעשיהם׃
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
אין המלך נושע ברב חיל גבור לא ינצל ברב כח׃
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט׃
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
הנה עין יהוה אל יראיו למיחלים לחסדו׃
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב׃
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא׃
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
כי בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו׃
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
יהי חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך׃

< Zabbuli 33 >