< Zabbuli 33 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.

< Zabbuli 33 >