< Zabbuli 33 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!