< Zabbuli 3 >

1 Zabbuli ya Dawudi bwe yadduka mutabani we Abusaalomu. Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi!
En salme av David, da han flydde for Absalom, sin sønn. Herre, hvor mange mine fiender er! Mange reiser sig imot mig.
2 Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.”
Mange sier til min sjel: Det er ingen frelse for ham hos Gud. (Sela)
3 Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi.
Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode!
4 Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu.
Høit ropte jeg til Herren, og han svarte mig fra sitt hellige berg. (Sela)
5 Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira.
Jeg la mig og sov inn, jeg våknet; for Herren støtter mig.
6 Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba.
Jeg frykter ikke for titusener av folk, som har lagt sig mot mig rundt omkring.
7 Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi.
Reis dig, Herre, frels mig, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet, du har sønderbrutt de ugudeliges tenner.
8 Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo.
Herren hører frelsen til; over ditt folk være din velsignelse! (Sela)

< Zabbuli 3 >