< Zabbuli 29 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Mutendereze Mukama, mmwe abaana b’ab’amaanyi. Mutendereze Mukama n’ekitiibwa n’amaanyi.
Giver Herren, I Guds Børn! giver Herren Ære og Styrke.
2 Mutendereze Mukama n’ekitiibwa ekisaanira erinnya lye; musinze Mukama mu kitiibwa eky’obutukuvu bwe.
Giver Herren hans Navns Ære, tilbeder for Herren i hellig Prydelse.
3 Eddoboozi lya Mukama liwulirwa ku mazzi; Katonda ow’ekitiibwa abwatuka, n’eddoboozi lye ne liwulirwa ku mazzi amangi.
Herrens Røst er over Vandene; Ærens Gud tordner; Herren er over de store Vande.
4 Eddoboozi lya Mukama ly’amaanyi; eddoboozi lya Mukama lijjudde ekitiibwa.
Herrens Røst er med Kraft; Herrens Røst er med Herlighed.
5 Eddoboozi lya Mukama limenya emivule; Mukama amenyaamenya emivule gya Lebanooni.
Herrens Røst sønderbryder Cedre, og Herren har sønderbrudt Libanons Cedre.
6 Aleetera Lebanooni okubuukabuuka ng’akayana, ne Siriyooni ng’ennyana y’embogo.
Og han gør, at de springe som en Kalv, Libanon og Sirjon som en ung Enhjørning.
7 Eddoboozi lya Mukama libwatukira mu kumyansa.
Herrens Røst slaar ned med Ildsluer.
8 Eddoboozi lya Mukama likankanya eddungu; Mukama akankanya eddungu lya Kadesi.
Herrens Røst gør, at Ørken bæver; Herren gør, at Kades's Ørk bæver.
9 Eddoboozi lya Mukama linyoolanyoola emivule, n’emiti mu bibira ne gitasigalako makoola. Mu Yeekaalu ye, abantu bonna boogerera waggulu nti, “Ekitiibwa kibe eri Mukama!”
Herrens Røst bringer Hinder til at føde og blotter Skovene; men i hans Tempel siger enhver: „Ære!‟
10 Mukama atuula waggulu w’amataba ku ntebe ye ey’obwakabaka. Mukama ye Kabaka afuga emirembe gyonna.
Herren har siddet ved Syndfloden, og Herren sidder, en Konge evindelig.
11 Mukama awa abantu be amaanyi; Mukama awa abantu be emirembe.
Herren skal give sit Folk Kraft; Herren skal velsigne sit Folk i Freden.

< Zabbuli 29 >