< Zabbuli 26 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Onnejjeereze, Ayi Mukama, kubanga obulamu bwange tebuliiko kya kunenyezebwa; nneesiga ggwe, Ayi Mukama, nga sibuusabuusa.
Dāvida dziesma. Kungs, spried man tiesu, jo es staigāju savā sirds skaidrībā un paļaujos uz To Kungu - es nešaubīšos.
2 Neetegereza, Ayi Mukama, ongezese; weekalirize ebiri mu mutima gwange ne mu mmeeme yange.
Pārbaudi mani, Kungs, un izmeklē mani, izlūko manas īkstis un manu sirdi.
3 Kubanga okwagala kwo kwe kunkulembera, era mu mazima go mwe ntambulira.
Jo Tava žēlastība ir priekš manām acīm, un es staigāju Tavā patiesībā.
4 Situula na bantu balimba, so siteesaganya na bakuusa.
Es nesēžos pie neliešiem un netinos ar viltniekiem.
5 Nkyawa ekibiina ky’aboonoonyi; so situula na bakozi ba bibi.
Es ienīstu ļaundarītāju draudzi, un nesēžu pie bezdievīgiem.
6 Naaba mu ngalo zange okulaga nga bwe sirina misango; ne ndyoka nzija ku Kyoto kyo, Ayi Mukama;
Es mazgāju savas rokas nenoziedzībā un esmu, Kungs, ap Tavu altāri,
7 ne nnyimba oluyimba olw’okwebaza, olwogera ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
Lai ar teikšanas balsi daru zināmus un sludināju visus Tavus brīnumus.
8 Ennyumba yo mw’obeera njagala, Ayi Mukama, kye kifo ekijjudde ekitiibwa kyo.
Kungs, es mīlēju Tava nama mājokli un Tavas godības telts vietu.
9 Tombalira mu boonoonyi, wadde mu batemu,
Neaizrauj manu dvēseli līdz ar grēciniekiem nedz manu dzīvību līdz ar asins ļaudīm;
10 abakozesa emikono gyabwe okutegeka ebikolwa ebibi, era abali b’enguzi.
Viņu rokās ir negantība, un viņu labā roka ir pilna dāvanu.
11 Naye nze ntambula nga siriiko kye nnenyezebwa; nkwatirwa ekisa, Ayi Mukama, ondokole.
Bet es staigāju savā sirds skaidrībā; atpestī mani un apžēlojies par mani.
12 Nnyimiridde watereevu. Nnaatenderezanga Mukama mu kibiina ky’abantu ekinene.
Mana kāja stāv uz līdzena ceļa, draudzes sapulcēs es teikšu To Kungu.

< Zabbuli 26 >