< Zabbuli 26 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Onnejjeereze, Ayi Mukama, kubanga obulamu bwange tebuliiko kya kunenyezebwa; nneesiga ggwe, Ayi Mukama, nga sibuusabuusa.
`To Dauid. Lord, deme thou me, for Y entride in myn innocens; and Y hopynge in the Lord schal not be made vnstidfast.
2 Neetegereza, Ayi Mukama, ongezese; weekalirize ebiri mu mutima gwange ne mu mmeeme yange.
Lord, preue thou me, and asaie me; brenne thou my reynes, and myn herte.
3 Kubanga okwagala kwo kwe kunkulembera, era mu mazima go mwe ntambulira.
For whi thi merci is bifor myn iyen; and Y pleside in thi treuthe.
4 Situula na bantu balimba, so siteesaganya na bakuusa.
I sat not with the counsel of vanyte; and Y schal not entre with men doynge wickid thingis.
5 Nkyawa ekibiina ky’aboonoonyi; so situula na bakozi ba bibi.
I hatide the chirche of yuele men; and Y schal not sitte with wickid men.
6 Naaba mu ngalo zange okulaga nga bwe sirina misango; ne ndyoka nzija ku Kyoto kyo, Ayi Mukama;
I schal waische myn hondis among innocentis; and, Lord, Y schal cumpasse thin auter.
7 ne nnyimba oluyimba olw’okwebaza, olwogera ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
That Y here the vois of heriyng; and that Y telle out alle thi merueils.
8 Ennyumba yo mw’obeera njagala, Ayi Mukama, kye kifo ekijjudde ekitiibwa kyo.
Lord, Y haue loued the fairnesse of thin hows; and the place of the dwellyng of thi glorie.
9 Tombalira mu boonoonyi, wadde mu batemu,
God, leese thou not my soule with vnfeithful men; and my lijf with men of bloodis.
10 abakozesa emikono gyabwe okutegeka ebikolwa ebibi, era abali b’enguzi.
In whose hondis wyckidnessis ben; the riythond of hem is fillid with yiftis.
11 Naye nze ntambula nga siriiko kye nnenyezebwa; nkwatirwa ekisa, Ayi Mukama, ondokole.
But Y entride in myn innocens; ayenbie thou me, and haue merci on me.
12 Nnyimiridde watereevu. Nnaatenderezanga Mukama mu kibiina ky’abantu ekinene.
Mi foot stood in riytfulnesse; Lord, Y schal blesse thee in chirchis.

< Zabbuli 26 >