< Zabbuli 25 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Eri ggwe, Ayi Mukama, gye ndeeta okusaba kwange.
לדוד אליך יהוה נפשי אשא
2 Neesiga ggwe, Ayi Mukama, tondeka kuswala mu maaso g’abalabe bange. Tobaganya kumpangula.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי
3 Ddala ddala abakwesiga tebaajulirirenga, naye ab’enkwe baliswazibwa.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם
4 Njigiriza nga bwe nnaakolanga, Ayi Mukama, ondage amakubo go mwe nnaatambuliranga.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני
5 Onjigirizenga okunywerera ku mazima go, era onkulemberenga mu byonna; kubanga ggwe Katonda, ow’obulokozi bwange era essuubi lyange liri mu ggwe olunaku lwonna.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום
6 Jjukira, Ayi Mukama, okusaasira kwo okunene, n’okwagala kwo okungi, kubanga byava dda.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה
7 Tojjukira bibi byange n’obujeemu bwange eby’omu buvubuka bwange. Onzijukire, Ayi Mukama, ng’okwagala kwo gye ndi bwe kuli, kubanga oli mulungi.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה
8 Mukama mulungi, era wa mazima, noolwekyo ayigiriza aboonoonyi ekkubo lye.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך
9 Abawombeefu abaluŋŋamya mu kkubo ettuufu n’abayigiriza ekkubo lye.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו
10 Amakubo ga Mukama gonna gajjudde okwagala n’amazima eri abo abagondera endagaano ye n’ebiragiro bye.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו
11 Olw’erinnya lyo, Ayi Mukama, onsonyiwe ebibi byange, kubanga bingi.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא
12 Omuntu wa ngeri ki atya Katonda? Oyo gw’anaayigirizanga okukwata ekkubo lye yamulondera.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר
13 Obulamu bwe bunajjuzibwanga emikisa gya Katonda, era bazzukulu be ensi eriba yaabwe.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
14 Mikwano gya Mukama be bo abamugondera; anaababikkuliranga ekyama eky’endagaano ye.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם
15 Ntunuulira Mukama buli kiseera, kubanga yekka y’anzigya mu kabi.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי
16 Nkyukira, Ayi Mukama, onkwatirwe ekisa, kubanga nsigadde bw’omu, era ndi munafu.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני
17 Obuyinike bweyongedde mu mutima gwange; mponya okweraliikirira kwange.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני
18 Tunuulira ennaku endiko, weetegereze obulumi bwange; onzigyeko ebibi byange byonna.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי
19 Laba abalabe bange nga bwe beeyongedde obungi n’okunkyawa kwe bankyawamu!
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני
20 Labiriranga obulamu bwange, obamponye; tondekanga mu buswavu, kubanga ggwe kiddukiro kyange.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך
21 Amazima n’obulongoofu bindabirirenga, essubi lyange liri mu ggwe.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך
22 Nunula Isirayiri, Ayi Katonda, omuwonye emitawaana gye gyonna.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו

< Zabbuli 25 >