< Zabbuli 22 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Katonda wange, Katonda wange, lwaki onjabulidde? Lwaki ogaana okunnyamba wadde okuwuliriza okwaziirana kwange?
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 Ayi Katonda wange, emisana nkukoowoola, naye tonnyanukula; n’ekiro bwe ntyo, naye siweerako.
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 Songa ggwe Mutukuvu atudde ku Ntebe, era ettendo lya Isirayiri yonna.
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 Bajjajjaffe baakwesiganga; baakwesiga naawe n’obawonya.
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 Baakukoowoolanga n’obalokola; era baakwesiganga ne batajulirira.
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 Naye nze ndi lusiriŋŋanyi, siri muntu; abantu bampisaamu amaaso, n’abalala bannyooma.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 Bonna abandaba banduulira, era banvuma nga bwe banyeenyeza omutwe nga bagamba nti,
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 “Yeesiga Mukama; kale amuwonye. Obanga Mukama amwagala, kale nno amulokole!”
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 Naye ggwe wanziggya mu lubuto lwa mmange, era wampa okukwesiga ne mu buto bwange bwonna nga nkyayonka.
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 Olwazaalibwa ne nteekebwa mu mikono gyo; olwava mu lubuto lwa mmange n’obeera Katonda wange.
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 Tobeera wala nange, kubanga emitawaana ginsemberedde, ate nga tewali mulala n’omu asobola kunnyamba.
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 Zisseddume nnyingi zinneetoolodde, zisseddume enkambwe ez’e Basani zinzingizizza.
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 Banjasamiza akamwa kaabwe ng’empologoma bw’ewuluguma ng’etaagulataagula omuyiggo gwayo.
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Ngiyiddwa ng’amazzi, n’amagumba gange gasowose mu nnyingo zaago. Omutima gwange guli ng’obubaane, era gusaanuukidde mu mubiri gwange.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Amaanyi gampweddemu, gakaze ng’oluggyo; n’olulimi lwange lukutte waggulu mu kibuno kyange. Ondese awo mu nfuufu ng’omufu.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 Abantu ababi banneetoolodde; banneebunguludde ng’embwa ennyingi; banfumise ne bawummula ebibatu byange n’ebigere byange.
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 Amagumba gansowose nnyinza n’okugabala. Abalabe bange bantunuulira nga bannyoomoola.
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 Bagabana engoye zange; era ekyambalo kyange bakikubira akalulu.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Naye ggwe, Ayi Mukama, tobeera wala nange. Ggwe, Amaanyi gange, yanguwa okunnyamba!
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 Omponye okuttibwa n’ekitala; obulamu bwange obw’omuwendo butaase mu maanyi g’embwa!
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 Nzigya mu kamwa k’empologoma, omponye amayembe g’embogo enkambwe.
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 Nnaategezanga ku linnya lyo mu booluganda; nnaakutenderezanga mu kibiina ky’abantu.
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Mmwe abatya Mukama, mumutenderezenga. Abaana ba Yakobo mwenna mumugulumizenga; era mumussengamu ekitiibwa nga mumutya, mmwe abaana ba Isirayiri mwenna.
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 Kubanga tanyooma kwaziirana kw’abo abali mu nnaku, era tabeekweka, wabula abaanukula bwe bamukoowoola.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 Mu ggwe mwe muva ettendo lyange mu kibiina ekinene, ne nkutendereza olw’ebyo by’onkoledde. Obweyamo bwange nnaabutuukirizanga mu maaso gaabo abakutya.
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 Abaavu banaalyanga ne bakkuta, abo abanoonya Mukama banaamutenderezanga. Emitima gyabwe ginaajaguzanga emirembe gyonna.
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 Ensi zonna zirijjukira ne zikyukira Mukama, ebika byonna eby’amawanga gonna birimuvuunamira.
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 Kubanga obwakabaka bwonna bwa Mukama, era y’afuga amawanga gonna.
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 Abagagga bonna ab’omu nsi balirya embaga, ne bamusinza. Bonna abagenda mu nfuufu, balimufukaamirira, abatakyali balamu.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 Ezadde lyabwe lirimuweereza; abaliddawo balibuulirwa ekigambo kya Mukama.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 N’abo abatannazaalibwa balibuulirwa obutuukirivu bwe nti, “Ekyo yakikoze.”
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].

< Zabbuli 22 >