< Zabbuli 2 >

1 Lwaki amawanga geegugunga n’abantu ne bateganira obwereere okusala enkwe?
Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd paa, hvad faafængt er?
2 Bakabaka ab’ensi bakuŋŋaanye, n’abafuzi ne bateeseza wamu ku Mukama ne ku Kristo we, nga bagamba nti,
Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Raad mod HERREN og mod hans Salvede:
3 “Ka tukutule enjegere zaabwe, era tweyambulemu ekikoligo kyabwe.”
»Lad os sprænge deres Baand og kaste Rebene af os!«
4 Naye Katonda oyo atuula mu ggulu, abasekerera busekerezi, n’enkwe zaabwe ezitaliimu zimusesa.
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
5 N’alyoka abanenya ng’ajjudde obusungu, n’abatiisa nnyo ng’aswakidde.
Saa taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
6 N’abagamba nti, “Ddala ddala nateekawo kabaka owange ku lusozi lwange Sayuuni olutukuvu.”
»Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«
7 Nzija kulangirira ekiragiro kya Mukama: kubanga yaŋŋamba nti, “Ggwe oli Mwana wange, olwa leero nfuuse kitaawo.
Jeg kundgør HERRENS Tilsagn. Han sagde til mig: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
8 Nsaba, nange ndikuwa amawanga gonna okuba obusika bwo, era n’ensi yonna gy’ekoma okuba amatwale go.
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
9 Olibafugisa omuggo ogw’ekyuma, era olibabetenta ng’entamu y’omubumbi.”
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslaa dem som en Pottemagers Kar!«
10 Kale nno mubeere n’amagezi mmwe bakabaka; muyige okulabulwa mmwe abafuzi b’ensi.
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder raade, I Jordens Dommere,
11 Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
12 Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgaar! Snart blusser hans Vrede op. Salig hver den, der lider paa ham!

< Zabbuli 2 >