< Zabbuli 19 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Eggulu litegeeza ekitiibwa kya Katonda, ebbanga ne litegeeza emirimu gy’emikono gye.
For the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
2 Buli lunaku litegeeza ekitiibwa kye, era liraga amagezi ge buli kiro.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
3 Tewali bigambo oba olulimi olwogerwa, era n’eddoboozi lyabyo teriwulikika.
There is no speech nor language; their voice cannot be heard.
4 Naye obubaka bwabyo bubunye mu nsi yonna. Mu ggulu omwo Katonda mwe yasimbira enjuba eweema.
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
5 Evaayo ng’awasa omugole bw’ava mu nju ye, era ng’omuddusi asinga bonna bw’ajjula essanyu ng’agenda mu mpaka.
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
6 Evaayo ku ludda olumu olw’eggulu, ne yeetooloola okutuuka ku nkomerero yaalyo, era tewali kyekweka bbugumu lyayo.
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
7 Ekiragiro kya Mukama kirimu byonna, era kizzaamu amaanyi mu mwoyo. Etteeka lya Mukama lyesigika, ligeziwaza abatalina magezi.
The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 Okuyigiriza kwa Mukama kutuufu, kusanyusa omutima gw’oyo akugondera. Ebiragiro bya Mukama bimulisiza amaaso, bye galaba.
The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 Okutya Mukama kirungi, era kya mirembe gyonna. Ebiragiro bya Mukama bya bwenkanya, era bya butuukirivu ddala.
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, [and] righteous altogether.
10 Ebyo byonna bisaana okuyaayaanirwa okusinga zaabu, okusingira ddala zaabu ennungi ennyo. Biwoomerera okusinga omubisi gw’enjuki, okusukkirira omubisi gw’enjuki ogutonnya nga guva mu bisenge byagwo.
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
11 Ebyo bye birabula omuddu wo, era mu kubigondera muvaamu empeera ennene.
Moreover by them is thy servant warned: in keeping of them there is great reward.
12 Ani asobola okulaba ebyonoono bye? Onsonyiwe, Ayi Mukama, ebibi ebinkisiddwa.
Who can discern [his] errors? clear thou me from hidden [faults].
13 Era omuddu wo omuwonye okukola ebibi ebigenderere, bireme kunfuga. Bwe ntyo mbeere ng’ataliiko kyakunenyezebwa nneme okuzza omusango omunene ogw’ekibi.
Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression.
14 Nsaba ebigambo by’omu kamwa kange, n’okulowooza okw’omu mutima gwange, bisiimibwe mu maaso go, Ayi Mukama, Olwazi lwange, era Omununuzi wange.
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.