< Zabbuli 18 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
Љубићу Те, Господе, крепости моја,
2 Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
Господе, Граде мој, Заклоне мој, који се оборити не може, Избавитељу мој, Боже мој, Камена горо, на којој се не бојим зла, Штите мој, Роже спасења мог, Уточиште моје!
3 Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
4 Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
5 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
Опколише ме болести паклене, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
6 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
У својој тескоби призвах Господа, и к Богу свом повиках; Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође Му до ушију.
7 Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
8 Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
9 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
10 Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
11 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
12 Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
13 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
14 Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
15 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
16 Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
17 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
18 Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
19 N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
20 Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
21 Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
22 Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
23 Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
24 Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
25 Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
26 Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
С чистим чисто, а с неваљалим насупрот њему.
27 Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
28 Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
29 Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
30 Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
31 Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
32 Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
33 Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
34 Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
35 Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
36 Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
37 Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
38 Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
39 Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
40 Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
41 Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
42 Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
Расипам их као прах по ветру, као блато по улицама газим их.
43 Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
44 Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
45 Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
46 Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
47 Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
48 Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
49 Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
50 Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.

< Zabbuli 18 >