< Zabbuli 18 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2 Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3 Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4 Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol )
6 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7 Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8 Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16 Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19 N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20 Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21 Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22 Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23 Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24 Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25 Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26 Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27 Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28 Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30 Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31 Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32 Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33 Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34 Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35 Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36 Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37 Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38 Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40 Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41 Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42 Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43 Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44 Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48 Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49 Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50 Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!