< Zabbuli 18 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol h7585)
6 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< Zabbuli 18 >