< Zabbuli 18 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
The cords of Sheol (Sheol ) were around me. The snares of death came on me.
6 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
23 Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
I will pursue my enemies, and overtake them. I will not turn away until they are consumed.
38 Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
42 Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
50 Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.