< Zabbuli 18 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
2 Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
3 Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
4 Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
5 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol h7585)
6 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
7 Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
8 Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
9 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
10 Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
11 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
12 Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
13 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
14 Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
15 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
16 Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
17 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
18 Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
19 N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
20 Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
21 Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
22 Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
23 Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
24 Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
25 Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
26 Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
27 Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
28 Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
29 Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
30 Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
31 Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
32 Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
33 Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
34 Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
35 Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
36 Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
37 Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
38 Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
39 Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
40 Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
41 Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
42 Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
43 Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
44 Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
45 Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
46 Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
47 Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
48 Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
49 Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
50 Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.

< Zabbuli 18 >