< Zabbuli 16 >

1 Ya Dawudi. Onkuume, Ayi Katonda, kubanga ggwe buddukiro bwange.
مکتوم داود ای خدا مرا محافظت فرما، زیرا برتوتوکل می‌دارم.۱
2 Nagamba Mukama nti, “Ggwe Mukama wange, ebirungi byonna bye nnina biva gy’oli.”
خداوند را گفتم: «توخداوند من هستی. نیکویی من نیست غیر از تو.»۲
3 Abatukuvu abali mu nsi be njagala era mu bo mwe nsanyukira.
و اما مقدسانی که در زمین‌اند و فاضلان، تمامی خوشی من در ایشان است.۳
4 Ennaku y’abo abagoberera bakatonda abalala yeeyongera. Siriwaayo ssaddaaka zaabwe ez’omusaayi, wadde okusinza bakatonda baabwe.
دردهای آنانی که عقب (خدای ) دیگر می‌شتابند، بسیار خواهدشد. هدایای خونی‌ایشان را نخواهم ریخت، بلکه نام ایشان را به زبانم نخواهم آورد.۴
5 Mukama, ggwe mugabo gwange, era ggw’oliisa obulamu bwange; era ggw’olabirira ebyange.
خداوند نصیب قسمت و کاسه من است. توقرعه مرا نگاه می‌داری.۵
6 Ensalo zange ziri mu bifo ebisanyusa, ddala ddala omugabo omulungi.
خطه های من به‌جایهای خوش افتاد. میراث بهی به من رسیده است.۶
7 Nnaatenderezanga Mukama kubanga annuŋŋamya ne mu kiro ayigiriza omutima gwange.
خداوند را که مرا نصیحت نمود، متبارک می‌خوانم. شبانگاه نیز قلبم مرا تنبیه می‌کند.۷
8 Nkulembeza Mukama buli kiseera, era ali ku mukono gwange ogwa ddyo, siinyeenyezebwenga.
خداوند را همیشه پیش روی خود می‌دارم. چونکه به‌دست راست من است، جنبش نخواهم خورد.۸
9 Noolwekyo omutima gwange gusanyuka, n’akamwa kange ne kajaguza; era n’omubiri gwange gunaabeeranga mu mirembe.
از این‌رو دلم شادی می‌کند و جلالم به وجد می‌آید؛ جسدم نیز در اطمینان ساکن خواهدشد.۹
10 Kubanga omwoyo gwange toliguleka magombe, wadde okukkiriza Omutukuvu wo okuvunda. (Sheol h7585)
زیرا جانم را در عالم اموات ترک نخواهی کرد، و قدوس خود را نخواهی گذاشت که فسادرا بیند. (Sheol h7585)۱۰
11 Olindaga ekkubo ery’obulamu; w’oli we wanaabanga essanyu erijjuvu, era mu mukono gwo ogwa ddyo nga mwe muli ebisanyusa emirembe gyonna.
طریق حیات را به من خواهی آموخت. به حضور تو کمال خوشی است و به‌دست راست تو لذت‌ها تا ابدالاباد!۱۱

< Zabbuli 16 >