< Zabbuli 147 >
1 Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
2 Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
3 Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
4 Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
5 Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
6 Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
7 Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
8 Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
9 Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
10 Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
11 wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
12 Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
13 kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
14 Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
15 Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
16 Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
17 Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
18 Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
19 Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
20 Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!
non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis