< Zabbuli 147 >
1 Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
2 Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
3 Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
4 Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
5 Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
6 Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
7 Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
8 Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
9 Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
10 Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
11 wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
12 Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
15 Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
16 Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
18 Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
19 Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!
Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!