< Zabbuli 147 >
1 Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
3 Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
4 Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
6 Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
9 Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11 wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!
Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!