< Zabbuli 147 >

1 Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
2 Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
3 Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
4 Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
5 Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
6 Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
7 Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
8 Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
9 Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
10 Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
11 wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
12 Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
13 kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
14 Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
15 Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
16 Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
17 Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
18 Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
19 Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
20 Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!
He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.

< Zabbuli 147 >