< Zabbuli 147 >
1 Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
Praise Yahweh - for [is] good to sing praises to God our for [is] pleasant [is] fitting praise.
2 Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
[is] [the] builder of Jerusalem Yahweh [the] banished [ones] of Israel he gathers.
3 Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
Who [is] healing [the people] broken of heart and [he is] binding up wounds their.
4 Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
[he is] counting [the] number Of the stars to all of them names he calls.
5 Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
[is] great Lord our and great of power to understanding his there not [is] a number.
6 Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
[is] relieving Humble [people] Yahweh [is] bringing low wicked [people] to [the] ground.
7 Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
Sing to Yahweh with thanksgiving make music to God our with a harp.
8 Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
Who covers [the] heavens - with clouds who prepares for the earth rain who causes to sprout mountains grass.
9 Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
[who] gives To animal[s] food its to [the] young ones of a raven which they call out.
10 Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
Not in [the] strength of horse he delights not in [the] legs of man he takes pleasure.
11 wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
[is] taking pleasure in Yahweh [those] fearing him those [who] hope for covenant loyalty his.
12 Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
Extol O Jerusalem Yahweh praise God your O Zion.
13 kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
For he has strengthened [the] bars of gates your he has blessed children your in midst your.
14 Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
The [one who] makes territory your peace [the] best of wheat he satisfies you.
15 Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
The [one who] sends word his [the] earth to quickly it runs word his.
16 Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
The [one who] gives snow like wool frost like ash[es] he scatters.
17 Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
[the one who] throws Ice his like crumbs before coldness his who? will he stand.
18 Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
He sends word his and he melts them he makes blow wind his they flow waters.
19 Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
[the one who] declares (Words his *Q(K)*) to Jacob decrees his and judgments his to Israel.
20 Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!
Not he has done thus - for any nation and judgments not they have known them praise Yahweh.